ثقافة

“الشارقة الدولي للكتاب” يبحث أثر “مواقع التواصل الاجتماعي” على اللغة العربية

ناقشت فعاليات الدورة الـ 38 من معرض الشارقة الدولي للكتاب، مساء أمس الأول في مركز إكسبو الشارقة، أثر مواقع التواصل الاجتماعي على راهن اللغة العربية، حيث استضافت باسل طعمه رئيس قسم الكتابة الإبداعية في وكالة ليلك للتسويق في جلسة حوارية حول مشكلات الترجمة إلى العربية، وحجم الأخطاء اللغوية التي يرتكبها بعض الأفراد والشركات خلال الكتابة على الفضاء الإلكتروني.

وأوضح طعمه خلال الجلسة أن الإمارات تحتل المرتبة السابعة في عدد المستخدمين العرب لمواقع التواصل الاجتماعي، وقال: “تشير نسب مستخدمي مواقع التواصل الاجتماعي في الدولة حسب نوعها إلى 8.5 مليون مستخدم للفيس بوك، 3.5 مليون مستخدم لينكد إن، 3.3 مليون مستخدم للانستجرام، و 3.3 مليون مستخدم للتويتر”.

وأكد طعمه أن استخدام اللغة العربية في مواقع التواصل قليل جداً حيث يتجه البعض إلى الانجليزية ليثبت أنه متطور، وعلى إطلاع ومعرفة، في حين أنه يجب المخاطبة باللغة التي ينتمي إليها الحضور، وأن تكون بسيطة وسهلة الاستيعاب.

ولفت إلى ظهور مشكلة الازدواجية اللغوية، وهي مزج اللهجة العامية بالفصحى في المحتوى، ومشكلة الثنائية اللغوية وهي استخدام المفردات الانجليزية بجانب المفردات العربية.

وقال: “هناك اختلاف كبير بين الترجمة والتعريب والذي للأسف خطأ يقع فيه الكثير من رواد مواقع التواصل الاجتماعي، حيث الترجمة لها أنواع منها، الملتزمة وهي اختيار أفضل معنى مناسب ووضعه في الموقف مثل المعاهدات والاتفاقيات الدولية، والنوع الثاني الترجمة الذكية والتي يتم استخدامها في مواقع التواصل الاجتماعي”.

وأضاف، أما النوع الثالث فهو التعريب حيث لا يعتمد على الترجمة وإنما يتم تحويل الشخصيات والبيئة والمواقف إلى مقابلات عربية لها، إنشاء مقابلات عربية.

واختتم طعمة الجلسة ببعض من الامتحانات القصيرة حول الجمل العربية المستخدمة في مواقع التواصل الاجتماعي والمرادفات الصحيحة لها، والترجمة لبعض الأمثال الإنجليزية.

 

عرض المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

إغلاق
إغلاق